/ miércoles 3 de enero de 2018

Coco llega a Brasil con otro nombre para evitar una sucia confusión

Una coincidencia lingüistica implica el cambio de nombre del personaje de la abuela de Miguelito

Coco, el reconocido filme de Pixar, se ha posicionado en el mundo como una forma de homenaje a las tradiciones mexicanas por el Día de Muertos, a meses de haberse entrenado en México y Estados Unidos, por fin llegará a las salas de Brasil este 4 de enero, pero su nombre cambiará para evitar la burla y extrañas confusiones.

Coco llegará a las salas brasileñas con el nombre, Viva. A vida é uma festa (Viva. ¡La vida es una fiesta!), la razón es para evitar que la palabra se confunda con excremento, en una primera definición significa fruto del cocotero pero si se le agrega un acento circunflejo (un tipo de acento común en Brasil) en la segunda o, significa literalmente caca.

El nombre de la película tanto en español como en inglés hace referencia a uno de los personajes, lo que implicaría que la abuela de Miguelito (personaje principal) se llame ahora Lupita, perdiendo así el diminutivo de Socorro.

De acuerdo con una periodista brasileña para el sitio Verne de El País, la modificación del nombre tenía que ser necesaria pues "Los brasileños bromean con todo. Si se usa esa palabra, habría miles de memes en pocos minuto" lo que podría ser un fracaso para los números de Disney.

Coco, el reconocido filme de Pixar, se ha posicionado en el mundo como una forma de homenaje a las tradiciones mexicanas por el Día de Muertos, a meses de haberse entrenado en México y Estados Unidos, por fin llegará a las salas de Brasil este 4 de enero, pero su nombre cambiará para evitar la burla y extrañas confusiones.

Coco llegará a las salas brasileñas con el nombre, Viva. A vida é uma festa (Viva. ¡La vida es una fiesta!), la razón es para evitar que la palabra se confunda con excremento, en una primera definición significa fruto del cocotero pero si se le agrega un acento circunflejo (un tipo de acento común en Brasil) en la segunda o, significa literalmente caca.

El nombre de la película tanto en español como en inglés hace referencia a uno de los personajes, lo que implicaría que la abuela de Miguelito (personaje principal) se llame ahora Lupita, perdiendo así el diminutivo de Socorro.

De acuerdo con una periodista brasileña para el sitio Verne de El País, la modificación del nombre tenía que ser necesaria pues "Los brasileños bromean con todo. Si se usa esa palabra, habría miles de memes en pocos minuto" lo que podría ser un fracaso para los números de Disney.

Metrópoli

Detienen a presidenta municipal de Amanalco y tres directivos de seguridad del Edomex

Este operativo denominado 'Enjambre' estaría dirigido en contra de más comisarios de seguridad

Mundo

Juez aplaza indefinidamente sentencia a Trump por caso Stormy Daniels

La defensa de Trump ha tratado por todos los medios de evitar cualquier sentencia contra el magnate republicano antes de retornar a la Casa Blanca

República

A casi 48 horas, la México-Querétaro sigue con tráfico de más de 10 km

Las filas de vehículos ya superan la caseta de Tepotzotlán y se extienden hasta Cuautitlán

Finanzas

Desaparición de órganos autónomos genera incertidumbre a inversionistas: BIVA

Ariza advirtió que trasladar las funciones de estas entidades a dependencias del gobierno central afectará su independencia, lo que podría desalentar la inversión

Finanzas

Sheinbaum responde a Trudeau; T-MEC es muy bueno para México, EU y Canadá

La presidenta Claudia Sheinbaum rechazó que México sea la puerta trasera por la que entran productos chinos a norteamérica

Finanzas

Paquete Económico 2025 prioriza desarrollo compartido y reducción de déficit: Hacienda

El titular de la SHCP dijo que se busca disminuir al mínimo la diferencia entre los recursos que se generan y los gastos que se hacen desde el gobierno