/ miércoles 3 de enero de 2018

Coco llega a Brasil con otro nombre para evitar una sucia confusión

Una coincidencia lingüistica implica el cambio de nombre del personaje de la abuela de Miguelito

Coco, el reconocido filme de Pixar, se ha posicionado en el mundo como una forma de homenaje a las tradiciones mexicanas por el Día de Muertos, a meses de haberse entrenado en México y Estados Unidos, por fin llegará a las salas de Brasil este 4 de enero, pero su nombre cambiará para evitar la burla y extrañas confusiones.

Coco llegará a las salas brasileñas con el nombre, Viva. A vida é uma festa (Viva. ¡La vida es una fiesta!), la razón es para evitar que la palabra se confunda con excremento, en una primera definición significa fruto del cocotero pero si se le agrega un acento circunflejo (un tipo de acento común en Brasil) en la segunda o, significa literalmente caca.

El nombre de la película tanto en español como en inglés hace referencia a uno de los personajes, lo que implicaría que la abuela de Miguelito (personaje principal) se llame ahora Lupita, perdiendo así el diminutivo de Socorro.

De acuerdo con una periodista brasileña para el sitio Verne de El País, la modificación del nombre tenía que ser necesaria pues "Los brasileños bromean con todo. Si se usa esa palabra, habría miles de memes en pocos minuto" lo que podría ser un fracaso para los números de Disney.

Coco, el reconocido filme de Pixar, se ha posicionado en el mundo como una forma de homenaje a las tradiciones mexicanas por el Día de Muertos, a meses de haberse entrenado en México y Estados Unidos, por fin llegará a las salas de Brasil este 4 de enero, pero su nombre cambiará para evitar la burla y extrañas confusiones.

Coco llegará a las salas brasileñas con el nombre, Viva. A vida é uma festa (Viva. ¡La vida es una fiesta!), la razón es para evitar que la palabra se confunda con excremento, en una primera definición significa fruto del cocotero pero si se le agrega un acento circunflejo (un tipo de acento común en Brasil) en la segunda o, significa literalmente caca.

El nombre de la película tanto en español como en inglés hace referencia a uno de los personajes, lo que implicaría que la abuela de Miguelito (personaje principal) se llame ahora Lupita, perdiendo así el diminutivo de Socorro.

De acuerdo con una periodista brasileña para el sitio Verne de El País, la modificación del nombre tenía que ser necesaria pues "Los brasileños bromean con todo. Si se usa esa palabra, habría miles de memes en pocos minuto" lo que podría ser un fracaso para los números de Disney.

Finanzas

Tipo de cambio se mantiene por arriba de 20 pesos por dólar pese a debilidad del billete verde

La divisa nacional se apreció 1.28 por ciento respecto al cierre reportado el viernes por Banxico

México

Autosuficiencia alimentaria queda cada vez más lejos, advierte Coneval

La sequía y los pocos apoyos gubernamentales pusieron en jaque a los productores que prevén dificultades a futuro

Metrópoli

Cárceles de CDMX incorporan tecnología biométrica: así funcionan las mejoras

En enero comenzó este nuevo registro para agilizar el trámite para las personas sentenciadas en libertad

Mundo

Agenda económica de Harris y Trump: ¿qué planean para las finanzas de EU los candidatos?

Aunque las agendas económicas de Kamala Harris y Donald Trump difieren en gran parte, los candidatos a la presidencia de EU coinciden en su interés por contener la inflación

Finanzas

AMLO tuvo el mayor gasto en pensiones de Pemex y CFE: destinó casi 100 mil mdp a ellas

Los trabajadores de las estatales pueden jubilarse con 25 años de servicio y con 55 años de edad

Mundo

Israel cancela cooperación con agencia de la ONU para los refugiados palestinos

"La ONU ha recibido innumerables pruebas de que agentes de Hamas son empleados de la Unrwa y que sus instalaciones se usan con fines terroristas", señaló Israel en un comunicado