"Nos están matando", denuncia la socióloga Yuridia Galindo sobre los pueblos indígenas

La socióloga habló en la Máxima Tribuna durante el marco del Año Internacional de las Lenguas Indígenas

Rafael Ramírez y Bertha Becerra | El Sol de México

  · jueves 3 de octubre de 2019

Foto: Laura Lovera | El Sol de México

En el marco de la celebración del Año Internacional de las Lenguas Indígenas, Yuridia Galindo Cumplido, socióloga originaria del municipio del Mezquital, Durango, denunció en la Máxima Tribuna del país que “no se puede hablar de revitalización lingüística si los acuerdos entre gobiernos y narco tienen como daños colaterales nuestras muertes, las pérdidas de nuestros territorios, las pérdidas de nuestras gentes”.

Al hablar ante el Pleno de la Cámara de Diputados, en su lengua materna, el o’dam o tepehuano, dijo al inaugurar la sesión del Pleno de este jueves, que quién hablará su idioma si sus hablantes están siendo asesinados en su región.

“Hablamos de revitalización lingüística, pero ¿quién hablará esas lenguas cuando a los hablantes nos están matando?”, sentenció.

La socióloga duranguense expuso en su lengua madre que le “parte el corazón” que ya no es posible vivir en sus tierras debido a que el narcotráfico ha desplazado a sus hablantes.

Foto: Laura Lovera | El Sol de México

“Una guerra sin sentido ha formado parte de nuestra historia familiar, de nuestra historia comunal durante la última década, y estas fueron las consecuencias”, dijo al Pleno de los diputados federales.

Al reiterar para quién se debe conservar la lengua o’dam, Galindo reprochó que la revitalización de su dialecto precisa “empezar a crear nuevas palabras para las AK-47 o las bazucas o las granadas” y sostuvo que es ahora la realidad que viven sus hablantes en Durango.

“¿Hay que acostumbrarse? ¿Más? O es que sólo hablamos de la importancia de las lenguas indígenas en estos espacios políticos, en los espacios académicos, pero nos olvidamos de que las lenguas no existen en abstracto, sino por quienes las hablan. ¿Quiénes hablarán las lenguas indígenas en un futuro? ¿Los exiliados? ¿Los que tuvieron el privilegio de irse?”, subrayó.

Finalmente cuestionó el interés que habría en el rescate de una lengua si la primera preocupación de su gente es sobrevivir; mientras que agregó si se tenía que rescatar el o’dam para los jóvenes sicarios o a la gente mayor que recuerda la muerte de sus seres queridos.

“¿Los que apenas sobrevivimos? ¿Los que a duras penas queremos recordar nuestro pasado, porque implica muertes y pérdida de nuestros seres queridos? ¿O hablamos de los jóvenes que están atados a una realidad en la que son sicarios desechables y que no tienen conciencia de otra realidad que no esté atravesada por la violencia? Porque así han vivido toda su vida o, por lo menos, la mayoría de ella. Al menos yo tengo el privilegio de recordar que hubo un antes de esa violencia”.